Ir al contenido principal

Kareem Rashad Sultan Khan

Cuando hagan la película, recuerda que acá supiste de Kareem Rashad Sultan Khan antes que en lun, emol y la 3ª.

La cosa es así. Colin Powell en una entrevista en Time cuenta el impacto que le causó una foto. Y luego, varias revistas hablando del tema.
Esto es lo que dijo Powell:
Se trataba de un libro de fotografía sobre las tropas que están sirviendo en Irak y Afganistán. Y una imagen al final del libro era de una madre en el cementerio de Arlington, en la que estaba su cabeza sobre la lápida de la tumba de su hijo. Producto del foco, del centro de la foto, se podía leer lo escrito en la lápida. Hablaba de sus condecoraciones - Corazón Púrpura, Estrella de Bronce -, decía que murió en Irak, daba su fecha de nacimiento, fecha de la muerte. Era un joven de 20 años de edad. Y luego, en la parte superior de la lápida, no había una cruz cristiana, ni tenía la estrella de David, había una media luna y una estrella de la fe islámica. Y su nombre era Kareem Rashad Sultan Khan, y era un americano. Había nacido en Nueva Jersey. Tenía 14 años de edad para el 9 / 11, y esperó hasta que pude ir a servir a su país, y él dio su vida. Ahora, nosotros tenemos que dejar de polarización de la manera que lo estamos haciendo.


Por acá , y aquí, se puede saber algo más de Kareem.
La nota de Time entrevista a sus padres, orgullosos de su hijo, como sólo un padre puede saber eso. Cuenta que post 9/11 él decidió entrar al ejército para "mostrar que no todos los musulmanes eran fanáticos y que muchos como él estaban decididos a dar su vida por su país."
El recuerdo favorito de su padre es cuando se despertaba las 5 de la mañana para acompañarlo a trabajar en un local del puerto.


Comentarios

Entradas más populares de este blog

El Nuevo Coloso, de Benjamin Sachs

"Como todos los lectores saben, El nuevo coloso es una novela histórica, un libro meticulosamente documentado situado en América entre 1876 y 1890 y basado en hechos reales. La mayoría de los personajes son seres que vivieron realmente en esa época, e incluso cuando los personajes son imaginarios, no son tanto inventos como préstamos, figuras robadas de las páginas de otras novelas. Por lo demás, todos los hechos son verdaderos -verdaderos en el sentido de que siguen el hilo de la historia- y en aquellos lugares en los que eso no queda claro, no hay ninguna manipulación de las leyes de la probabilidad. Todo parece verosímil, real, incluso banal por lo preciso de su descripción, y sin embargo Sachs sorprende al lector continuamente, mezclando tantos géneros y estilos para contar su historia que el libro empieza a parecer una máquina de juego, un fabuloso artefacto con luces parpadeantes y noventa y ocho efectos sonoros diferentes. De capítulo en capítulo, va saltando de la narració

Tony Montana

  "¿Qué miran? Son todos unos imbéciles. ¿Saben por qué? No tienen los huevos para ser lo que quieren ser. Necesitan gente como yo. Necesitan gente como yo para poder señalarla con sus putos dedos y decir 'ese es el malo'. ¿Y eso qué los hace? ¿Buenos? Ustedes no son buenos. Sólo saben cómo esconderse, cómo mentir. Yo no tengo ese problema. Yo siempre digo la verdad... incluso cuando miento." Tony Montana,  Scarface  (1983)

Una oración muy muy larga o Aquí no hay punto aparte?

La columna es del NYT: "“No book worth its salt is meant to put you to sleep,” says the garrulous shoemaker who narrates the Czech novelist Bohumil Hrabal’s “Dancing Lessons for the Advanced in Age” (1964), “it’s meant to make you jump out of bed in your underwear and run and beat the author’s brains out.” Thirty-three pages into what appears to be an unbroken highway of text, the reader might well wonder if that’s a mission statement or an invitation. “Dancing Lessons” unfurls as a single, sometimes maddening sentence that ends after 117 pages without a period, giving the impression that the opinionated, randy old cobbler will go on jawing ad infinitum. But the gambit works. His exuberant ramblings gain a propulsion that would be lost if the comma splices were curbed, the phrases divided into sentences. And there’s something about that slab of wordage that carries the eye forward, promising an intensity simply unattainable by your regularly punctuated novel. Hrabal wasn’t th